"ÉCRITS"
Les liens de la colonne gauche vous conduiront vers des extraits de carnets manuscrits personnels. Les textes qui y ont été consignés hésitent entre l'aphorisme, le haïku, le proverbe et la notule. Écrits au jour le jour, à la suite de phrases entendues, d'images vues ou de choses vécues, ils ne sont pas destinés à une lecture continue, mais gagneraient à être consultés librement selon le jour et l'humeur. Pour les carnets les plus anciens, seuls les textes qui relèvent, d'une manière ou d'une autre, de l'impossible ou de l'ambigu de la langue y ont été reproduits. Les liens de la colonne droite présentent, quant à eux, une classification thématique des extraits de ces mêmes carnets. En cela, vous pourrez tout aussi bien y trouver des textes plurivoques qu'univoques.
AVERTISSEMENT DESTINÉ AUX ÉTRANGES LECTEURS ÉTRANGERS La plupart de ces textes sont intraduisibles en ce qu'ils travaillent le signifiant de la langue (jeux de mots, homonymies, double-sens,...). Ainsi Google Translate ne vous sera d'aucune utilité, alors qu'il ne peut déjà pas grand chose pour vous quand le texte est univoque.
|
ARTICLES ET INFORMATION DIVERSES La rubrique consacrée à l'impossible et l'ambigu dans la langue pourrait intéresser les plus téméraires d'entre vous, car son approche n'est pas des plus simples.
En revanche des articles consacrés aux textes personnels présentés ci-dessus sont d'un accès plus facile et, à l'aide de certaines figures de réthorique, permettent de comprendre les mécanismes à l'oeuvre dans un texte ambigu ou paradoxal. Voir : De la double entente
|